![]()
Yesterday
I saw Wedekind's Lulu presented by the London Almeida
Theatre at the Eisenhower as part of the English cultural
festival that's been running the last month. I knew the play as
Pandora's Box from reading it in school and also from Berg's opera but
I've never seen the famous movie version from the 1920s. This
production was the original version of the play from the 1890s, older
than the version you normally read.
It's set in Berlin, then Paris and then in London [in the original,
the Berlin scenes were in German, the Paris scenes in French and the
London scenes in English]. The staging to hold the segments together
is Jack the Ripper walking past a scrim, looking like the bordello
windows in Hamburg and Amsterdam, and being lured on by
prostitutes.
Lulu, somewhere in her mid 20s, destroys everyone she comes in contact
with or at least they destroy themselves because of her. There is no
real plot, just the sweep of her relationships with
others across Europe. The scenes set in Berlin and Paris have little
emotional depth, in fact they're almost entertainingly cartoonish, but
well done. The scene in London switches dramatically in tone and color
and is [unpleasantly] deeper. The play ends with the dying lesbian
countess crawling across the stage to get one last look at Lulu. I'm
sure it was theatrically obscured but because of the way Jack the
Ripper had killed Lulu, I looked away to avoid any details.
Lulu was beautiful and young and fresh ... but that doesn't come
through in the pictures of the actress who, even in the photos in
which she's in costume for the role, looks older and harder. But on
stage the actress is beautiful and somehow innocent. Even Lulu's
clothes, and a lot is made of her clothes in the opening scene where
her portrait is being painted [for the husband who dies of a
heart attack when he finds her having sex with the painter who becomes
the next husband who commits suicide], are erotic and sensual and
sexual but still somehow innocent and delicate. The actress and the
actress' movements in the clothes appears healthy and naive and
attractive.
In Berlin and Paris the costumes and the props weren't too specific
but were probably from the early 1920s; but in London Lulu appears in
a vinyl miniskirt as a prostitute from 2001 and the other characters
dress is non-descript but also could be from 2001.
When I read the play a long time ago, I thought the only decent person
was the Countess Geschwitz who sacrificed herself for Lulu. In this
production Geschwitz was just monomaniacally possessed by Lulu and
destroyed herself as all the others did.
Kadega, the 13 year old girl in the Paris salon, was either played by
a fantastic actress or else was really a 13 year old girl. Since the
character is played by 2 different actresses I suspect that, if not
13, she is underage. I hadn't heard of any of the actors, although
from the program it looks like the actress playing Lulu might be well
known from television and movies. The acting was good [although the
low class British accents of some of the characters was a strain
to follow at times] but cartoonish is again a word that comes to
mind.
Perhaps they made too many cuts or made cuts in the wrong places [the
play was a little over 2 hours and somewhere in the notes it said it
had been originally 4 hours] but the acting and the direction seemed
to be racing and there wasn't much depth of
motivation.
As
you can see from the ticket stub above, the play had "Mature
Content"; all the radio ads and print ads have the same warning;
when I bought the ticket at the ˝ price ticket booth, the woman
actually read me the maturity statement aloud before handing me the
ticket. When you walk into the theater lobby, the mature audience
statement is on a placard. I took this all as hype to sell tickets
with sex. But...
Yes, there is simulated coitus on the stage; but that is in a million
movies nowadays. Yes, Lulu is loose in her ongoing sexual liaisons but
that's in a million television series nowadays. In the Berlin scenes,
for example, when her husband has committed suicide after he learns of
her ongoing relationships, she is found by her next husband having sex
with his son and a circus acrobat and her coachman, dressed in black
leather pants with a champagne bottle protruding upwards from his
crotch. My reaction was
something like: it's a farce and it's interesting. The audience [about
90% sold] reaction was laughter; but not negative laughter at the
play; perhaps uncomfortable laughter. I also took it as a farce when
the husband tried to have Lulu commit suicide as atonement and she
instead, by accident, shot the husband dead and wounded the
acrobat.
That audience laughter reaction continued in the Paris scenes but then
I don't think it was "perhaps" uncomfortable it was
definitely uncomfortable. Here, when Lulu agrees to have sex with her
father so he'll murder her blackmailer and the father is fingering her
vagina or when Lulu forces the lesbian countess [who is crawling on
the floor at Lulu's feet begging Lulu to "trample and
debase" her] to have sex with a man as part of the murder plot or
when the mother is ready to sell the 13 year old girl for sexual play
to a 60 year old man, the audience also laughed but it was a different
kind of laughter than earlier. And at the end of the play in the Jack
the Ripper scenes the audience seemed politely stunned and the
reaction reminded me of walking out of the final DC try out of Mack
and Mabel, when I heard a comment behind me describing the ending:
"Strange".
Notes on the Program
Frank Wedekind (1864-1918) was a playwright,
journalist, songwriter, cabaret
performer, actor, dissident, and roue Most of these qualities ran in
the family. He
was conceived in San Francisco, the son of a German political exile
and his second
wife, a German actress and singer who was touring the Wild West rather
in the
style (one imagines) of Marlene Dietrich in Destry Rides Again. When
they
married, she was exactly half her husband's age, "a fact which
strikes me as not
altogether devoid of significance," Wedekind wrote later. The
couple returned to
Europe in time for their son to be born on German soil, where he was
christened
"Benjamin Franklin" in honor of the American democratic
tradition.
He was 26 years old when he wrote his beautiful paean to sexual
freedom, Spring
Awakening, the play that would make his name when it was finally
produced by
Max Reinhardt 15 years later. Meanwhile, he moved to Paris on the
proceeds of
his father's will. The walls of the Paris galleries were dripping with
brand-new
Renoirs, Monets, and Gauguins; Sarah Bernhardt and R6jane were at
their height,
and Debussy had just had his first success, but none of these names
seem to have
interested him. He spent his energies writing and having sex, with a
distinct bias
in each case toward avant-garde experiment. "I can hardly speak
because my
tongue is fearfully sore. It's at least a centimetre longer than it
was," he wrote in
his diary after a night with a young prostitute named Margot. It seems
the
damage wasn't serious, since he soon found himself being carried away
by the
"imperious Olympian grandeur" of a young cocotte named
Alice. "She whinnied like
a foal," he noted. But accidents will happen. "I shove my
lower jaw back into place
and discover I've torn a ligament," he wrote.
On June 12, 1892, he was walking down the Champs Elys6es when he had
the idea
for a new play, "a gruesome tragedy." He skipped a date with
a couple of friends
at Yvette Guilbert's and drafted Act One instead. Three more acts
followed,
under the working title of Astarte. In January of 1894, he left for a
six-month
stay in London, and it was there that he wrote the fifth and final act
of his
profound and ambiguous masterpiece. Its working title in London was
Divine Birth.
When he'd finished the play, he called it Pandora's Box: A Monster
Tragedy. But
by a series of accidents and appropriations, oddly like the process by
which its
central character is re-named at the whim of each new lover, the play
has
acquired a different title in the public mind: Lulu.
Wedekind's life, post-Lulu, was avid and adventurous. He was a star
contributor
to the satiric periodical Simplissimus and served a seven-month
stretch of
imprisonment for making
fun of the Kaiser. He sang and performed in alternative cabaret, wrote
prolifically, and became notorious as a political and sexual
plainspeaker.
Persistence paid off, and when he turned 50 he was feted throughout
Germany.
Bertolt Brecht, then a promising young local poet, was one of his
circle, and stood
at the graveside when Wedekind died at the age of 53. But the younger
writer's
published tribute had a touch of envy about it: "His greatest
work was his
personality~" he declared.
Wedekind's Monster Tragedy was never produced in his lifetime in the
form that
he'd written it: in a way, it was his own tragedy too. The reason is
obvious. It's a
disturbing play even to the modem eye, and what it must have seemed
like to a
publisher, producer, or government censor of the 1890s is easy to
imagine. No
one would touch it. Wedekind's response was to rewrite the play, again
and again,
and in the process to lose his focus. It was "development
hell": the gotwrenching
process that modem screenwriters undergo of seeing their work pulled
apart by
butter-fingered script doctors, with the added cruelty that in this
case the script
doctor was the writer himself. Long passages were cut, changed, and
diluted, new
characters added, the plot became ever more tortuous. Worst of all, he
cut the
play down the middle, thus turning it into two separate plays:
Earth-Spirit and
(confusingly, the second of the two) Pandora's Box. He then added a
new and
redundant act to each.
Publication, production, and the odd prosecution followed. Even in
their mutilated
form, the plays caused enough of a sensation to inspire Berg's great
opera and no
fewer than five silent movies, including the Pabst masterpiece.
Wedekind acted in
the plays whenever he could, sometimes as Dr. Schoen (as Dr. Schoning
was
renamed), sometimes as the new character of the Ringmaster, sometimes
as
Jack-and it was in the course of playing Jack in a single club
performance of
Pandora's Box organized by Karl Kraus in Vienna that he fell in love
with Tilly
Newes, the actress playing Lulu. They married the following year: at
the age of
19, she was just under half his age.
After Wedekind's death, the usual procedure for anyone wanting to
present Lulu
was to run the two-play version together-why leave anything out?-and
then to cut
it down to performable length, hence the play's reputation as a
wonderful idea
brought low by muddled writing. One such version was planned (though
never
produced) at the Royal Court in the early 1960s, in a translation by
Christopher
Isherwood. A year or two later, when I was working there, and rather
addicted
to going through old files, I came across a batch of letters from
Wedekind's and
Tilly Newes' daughter Kadidja, urging the
19A
Court to present not a corrupted version of the play, but one close to
her
father's original vision, one which she herself had reconstructed and
would be
only too happy to provide. One got the impression that her life was a
frustrating
one, trying to persuade the world that she wasn't just one of those
power-crazed
copyright holders who can't bear to give up control. She was
vindicated in the
1980s, when a full and scholarly reconstruction was published in
Germany and
produced by Peter Zadek in Hamburg.
I read this version in my office at the National Theatre in the late
1980s in Wes
Williams' translation-the same translation on which I have based the
adaptation
you will see tonight. I will never forget the thrill of turning the
pages. I knew and
loved the two-play epic-indeed, the only reason I was reading
Wedekind's original
was as scholarly back-up for a production that the National was
planning in a
script by Angela Carter. (Also never produced.) But this new text was
different.
It was clearer and odder, more accessible and more extreme. And it was
far, far
more beautiful. Huge cascades of dialogue unfolded-urgent, quickfire
exchanges.
In their staccato rhythm, they echoed the beating heart, the shock of
sudden
contact, the shudder of desire. A sense of physical reality emerged,
where
before there had been the clash of figures in an expressionist vacuum.
And the
action shot forward like an arrow.
Strangest of all, it now turned out that, in the original version,
Wedekind had
written the Paris and London acts in the languages the characters
themselves
would have spoken: the Parisians converse in French, and Lulu's London
customers
(and Lulu herself, when dealing with them) speak English. Wedekind's
French was
good, his English less so. Yet the "Jack" scene, written in
hesitant, formal,
foreigner's English, is ravishing.
There are many things about this play that are disturbing and magical,
which hint
at strangenesses beyond the written text, but (for me) nothing is so
evocative as
the exchanges between client and hooker that Wedekind didn't invent,
which he
simply transcribed. They're too convincing to be have been written in
any other
way. "You say, you missed the last bus and that you have spend
the night with one
of your friends." "I had a rich friend-give me your
shilling." "Are you a bugger?"
Some longforgotten London prostitute said these words to a client
she probably
never met again: a hawknosed, deep-eyed, burly young German who
afterward
wrote them down as well as he could remember, sometimes accurately,
sometimes
pitted with Teutonic blunders. These fragments of lost lives seem to
me to be
quite amazingly precious, and I've changed them as little as possible,
though I
know the effect is odd.